+79
Raddycal
teuton
krollling
reykanalla
gabo97
Riwean
ElNano
christiannewyork
Lautarodps
comebalas
duque de swadia
tonielpro7
Christianicus
FernandoXdd
buggman
Lonchadepavo
GeranX18
Daniel98
RedTerry
raulandresJD
blancire
christianseguel
Fido8
rasters80
kiusack
jseñororcuro
dragondar160
HoJu
YaKraLL
Godofredus88
Dunedain87
fede1998
Tryce
eduardhorror
Theseus
jorfgm
mr_zius
viriat007
nick669
Gerik
flaviox1997
Jarl
Jhosep
AngelJavier
Drogor
axel
llerman
maxtor07
Walter95
Quetzalwarrior
koliano98
GuerreroJuarenzeGames
Neumonioso
agustin 1234
Prodigy
RaulJuegaxD
telkoyonki
Dudekhan
Hitlands Silver Sword
Firefrost
El Barón
General Sergi Tercio
Napobona
kike25
dermat
Zukhov
Diablo98
Wulfrick
Neodrako
archi
Lord_Eddard_Stark
darkeduardom
TheDarkGuardian
Sir Centu
Mikeboix
PiojoPOD
TheWallace
Rumeu
Rogday
83 participantes

    [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu


    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4602
    Facción : Corte Real de Boletaria

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Sir Centu Lun Mayo 04, 2015 5:09 pm

    Estoy con Mike, Berserker.
    Es un término que prácticamente es muy conocido por todos y además le añadiría un toque exótico a las tropas (que no todas sean una traducción literal de lo más parecido que tengamos en nuestro vocabulario).


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Hopesp10
    Dunedain87
    Dunedain87
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 41

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Dunedain87 Lun Mayo 04, 2015 5:14 pm

    perfecto corrijo a berserker entonces

    gracias :good:
    RedTerry
    RedTerry
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 121
    Facción : Sarraníes

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por RedTerry Lun Mayo 04, 2015 11:35 pm

    RedTerry escribió:Estaba recuperando una traducción de la 1.2 y me han surgido bastantes dudas.

    Spoiler:

    Por ahora eso es todo, gracias por la ayuda!!

    Seguiría necesitando unas cuantas segundas opiniones, por favor  Embarassed  Very Happy

    Aunque lo que ha comentado Piojo ayuda bastante, estoy totalmente de acuerdo en que lo traduzcamos como "florines" y entre HP (Hit Points) y Vida, estoy más de acuerdo con la segunda, pero lo que más os guste.


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 UHbaE
    YaKraLL
    YaKraLL
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 3

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por YaKraLL Lun Mayo 04, 2015 11:46 pm

    buenas quisiera ayudar a traducir nova aetas, mi nivel de ingles es bastante alto y mi nombre de usuario de bitbucket es YaKraLL
    RedTerry
    RedTerry
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 121
    Facción : Sarraníes

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por RedTerry Lun Mayo 04, 2015 11:55 pm

    El número de traductores es limitado por bitbucket, pero si hay espacio eres bienvenido Wink


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 UHbaE
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por HoJu Mar Mayo 05, 2015 12:18 am

    RedTerry escribió:
    RedTerry escribió:Estaba recuperando una traducción de la 1.2 y me han surgido bastantes dudas.

    Spoiler:

    Por ahora eso es todo, gracias por la ayuda!!

    Seguiría necesitando unas cuantas segundas opiniones, por favor  Embarassed  Very Happy

    Aunque lo que ha comentado Piojo ayuda bastante, estoy totalmente de acuerdo en que lo traduzcamos como "florines" y entre HP (Hit Points) y Vida, estoy más de acuerdo con la segunda, pero lo que más os guste.
    Settlements lo traduciría por asentamientos o poblaciones, no establecimientos.
    Lo de king's purse, sin mas contexto no sabría decir a que se refiere, a ver si alguien que haya jugado lo sabe.

    YaKraLL
    YaKraLL
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 3

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por YaKraLL Mar Mayo 05, 2015 1:23 am

    HoJu escribió:
    RedTerry escribió:
    RedTerry escribió:Estaba recuperando una traducción de la 1.2 y me han surgido bastantes dudas.

    Spoiler:

    Por ahora eso es todo, gracias por la ayuda!!

    Seguiría necesitando unas cuantas segundas opiniones, por favor  Embarassed  Very Happy

    Aunque lo que ha comentado Piojo ayuda bastante, estoy totalmente de acuerdo en que lo traduzcamos como "florines" y entre HP (Hit Points) y Vida, estoy más de acuerdo con la segunda, pero lo que más os guste.
    Settlements lo traduciría por asentamientos o poblaciones, no establecimientos.
    Lo de king's purse, sin mas contexto no sabría decir a que se refiere, a ver si alguien que haya jugado lo sabe.

    purse es monedero, hace referencia al dinero que cuenta el rey de sus propios fondos, separados del arca del reino
    RedTerry
    RedTerry
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 121
    Facción : Sarraníes

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por RedTerry Mar Mayo 05, 2015 1:45 am

    YaKraLL escribió:purse es monedero, hace referencia al dinero que cuenta el rey de sus propios fondos, separados del arca del reino

    Si es así, no acabo de entender del todo la frase entera:

    You is given the King's Purse. = Estáis recibiendo el monedero real (no lo creo) ó Os ha dado el monedero real ó Os han dado la contabilidad de las cuentas de la casa real (ya estoy en fase de aplicar la creatividad a saco xD)


    Otra cosa más, un NPC repite varias veces fellow companion y hasta ahora siempre lo he traducido como camarada. Vosotros como lo haríais?


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 UHbaE
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Mar Mayo 05, 2015 1:48 am

    Dunedain87 escribió:perfecto corrijo a berserker entonces

    gracias :good:

    Juro que te había dicho que troops estaba en un 90% traducido, que te fijes del archivo traducido, por su servidor, y te ayudes de ahí. Gil. (?)
    YaKraLL
    YaKraLL
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 3

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por YaKraLL Mar Mayo 05, 2015 6:49 am

    RedTerry escribió:
    YaKraLL escribió:purse es monedero, hace referencia al dinero que cuenta el rey de sus propios fondos, separados del arca del reino

    Si es así, no acabo de entender del todo la frase entera:

    You is given the King's Purse. = Estáis recibiendo el monedero real (no lo creo) ó Os ha dado el monedero real ó Os han dado la contabilidad de las cuentas de la casa real (ya estoy en fase de aplicar la creatividad a saco xD)


    Otra cosa más, un NPC repite varias veces fellow companion y hasta ahora siempre lo he traducido como camarada. Vosotros como lo haríais?

    lo mas probable es que quintillius se equivoco y puso "is" en vez de "are" deberia ser "you are given the king's purse", cuando te convierten en rey te lo "dan" que en realidad es solo para separar tu dinero del dinero del reino
    RedTerry
    RedTerry
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 121
    Facción : Sarraníes

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por RedTerry Mar Mayo 05, 2015 11:09 am

    He encontrado unas faltas de coherencia en los diálogos de los NPC, lo digo por si alguien tiene contacto con Quintillius y se lo quiere hacer saber por si le interesa modificarlo en un futuro:

    Spoiler:

    Por cierto, ya he acabado con los textos de los NPC!!!!!! cheers :adorar: :adorar: lol!

    Estaba a punto de echar espuma por la boca... casi muero de aburrimiento Shocked


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 UHbaE
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por HoJu Mar Mayo 05, 2015 2:56 pm

    YaKraLL escribió:
    RedTerry escribió:
    YaKraLL escribió:purse es monedero, hace referencia al dinero que cuenta el rey de sus propios fondos, separados del arca del reino

    Si es así, no acabo de entender del todo la frase entera:

    You is given the King's Purse. = Estáis recibiendo el monedero real (no lo creo) ó Os ha dado el monedero real ó Os han dado la contabilidad de las cuentas de la casa real (ya estoy en fase de aplicar la creatividad a saco xD)


    Otra cosa más, un NPC repite varias veces fellow companion y hasta ahora siempre lo he traducido como camarada. Vosotros como lo haríais?

    lo mas probable es que quintillius se equivoco y puso "is" en vez de "are" deberia ser "you are given the king's purse", cuando te convierten en rey te lo "dan" que en realidad es solo para separar tu dinero del dinero del reino
    En ese caso la palabra más correcta en español sería peculio o patrimonio, y en vez de real yo pondría del rey, para recalcar que es la fortuna privada del rey y no del reino.

    Dunedain87
    Dunedain87
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 41

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Dunedain87 Mar Mayo 05, 2015 3:28 pm

    chicos, otra duda por acá

    trp_slave_crusher|Slave Crusher{***}

    como recomiendan ponerle? yo pensé en asesino de esclavos o algo asi
    dragondar160
    dragondar160
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 43

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty traducción!

    Mensaje por dragondar160 Jue Mayo 07, 2015 7:26 pm

    Me gustaría saber como va el avance de la traducción aun esta en pie? Espero que lo terminen pronto!
    Dunedain87
    Dunedain87
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 41

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Dunedain87 Jue Mayo 07, 2015 11:20 pm

    por mi parte sigo traduciendo lo que me han designado asi que puedo decir que todo va viento en popa amigo =)
    jseñororcuro
    jseñororcuro
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 5
    Facción : Swadia o Sarrani

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por jseñororcuro Vie Mayo 08, 2015 12:09 am

    Hola chicos gracias por estar a tope con este proyecto mis aplausos. ¡En que fecha creen que podría estar terminada? Seguí así y gracias por el esfuerzo.
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Vie Mayo 08, 2015 7:58 am

    Chicos, lamento mi inactividad, algunos temas con el estudio Razz Pero este finde arranco con todo... Yakrall, veo que dominas bastante bien el inglés, si te comprometés, sos bienvenido!
    Theseus
    Theseus
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 336
    Facción : Perisno-Nova Aetas-Viking Conquest

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Theseus Vie Mayo 08, 2015 1:42 pm

    RedTerry escribió:Otra cosa más, un NPC repite varias veces fellow companion y hasta ahora siempre lo he traducido como camarada. Vosotros como lo haríais?

    Al final por culpa de exámenes no he podido participar realmente en la traducción, pero por responder a tu pregunta, el término camarada me parece que sería un tanto anacrónico para la época del mod, tal vez un simple "compañero" podría valer (por ejemplo si se le aplica la connotación de los hetairoi), compinche sería otra posibilidad aunque casi parece algo negativo, y hasta casi valdría el término "hermano" que podemos utilizar en castellano para designar a una amistad fuerte, pero vamos que no hay que ser quisquillosos y menos los que no traducimos, que bastante curro tenéis ya, al fin y al cabo con "camarada" se entiende el contexto :good:


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Vofssv1
    kiusack
    kiusack
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 6

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por kiusack Sáb Mayo 09, 2015 3:28 am

    sois os mejores entro cada dia aver si me sorprenden con la traduccion ya terminada animos y muchas gracias de verdad a todos por volcarse en este proyecto k ganas de jugarlo en español ya jeje
    Dunedain87
    Dunedain87
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 41

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Dunedain87 Sáb Mayo 09, 2015 10:39 pm

    paso a comentar que ya esta terminado el archivo troops por mi parte, falta menos. Smile
    Drogor
    Drogor
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 55
    Facción : Estados Crusados - Imperio Romano de Nicea

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Drogor Dom Mayo 10, 2015 12:01 am

    ¡Vamos qué se puede!, con fuerza Wink


    _________________
    ¡Prueba este gran mod, Anno Domini 1257 un mod que te va a brindar lo que nunca pudistes jugar! te lo recomiendo Wink


     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 OZtlzut
    Tryce
    Tryce
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 308

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Tryce Dom Mayo 10, 2015 1:57 am

    Es una buena noticia, haganlo con calma, nadie los estan presionando... bueno quizas la mitad de los posteadores pero quien los cuenta? xD
    RedTerry
    RedTerry
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 121
    Facción : Sarraníes

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por RedTerry Lun Mayo 11, 2015 12:21 am

    Theseus escribió:
    RedTerry escribió:Otra cosa más, un NPC repite varias veces fellow companion y hasta ahora siempre lo he traducido como camarada. Vosotros como lo haríais?

    Al final por culpa de exámenes no he podido participar realmente en la traducción, pero por responder a tu pregunta, el término camarada me parece que sería un tanto anacrónico para la época del mod, tal vez un simple "compañero" podría valer (por ejemplo si se le aplica la connotación de los hetairoi), compinche sería otra posibilidad aunque casi parece algo negativo, y hasta casi valdría el término "hermano" que podemos utilizar en castellano para designar a una amistad fuerte, pero vamos que no hay que ser quisquillosos y menos los que no traducimos, que bastante curro tenéis ya, al fin y al cabo con "camarada" se entiende el contexto :good:

    A mi me pasa lo mismo con el término "camarada", es algo que se relaciona con la revolución rusa y por lo tanto parece muy anacrónico (aunque la wikipedia dice que el término proviene del siglo XVI y que se popularizó en las guerras de Flandes). Pero no se me ocurre otro sinónimo que funcione como seña de identidad para el personaje en cuestión...

    El caso es que lo dejé en camarada porque ya fue traducido así, en su momento, para la traducción oficial del Native.


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 UHbaE
    dragondar160
    dragondar160
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 43

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Hola

    Mensaje por dragondar160 Miér Mayo 13, 2015 12:27 am

    entonces la traduccion sigue en pie? alguna fecha en especial para el termino de ella ? Me gustaria aprender a como traducir o si puedo ayudar en algo haganlo saber , tengo algun tiempo disponible luego de mi trabajo y a lo mejor puedo terminar siendo un aportador.Saludos a todos compañeros!
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Miér Mayo 13, 2015 7:54 am

    En pie, obvio que está.
    Fecha? Pues ahí se complica más, si te digo te miento. A decir verdad, esta traducción me llevo mas de lo esperado jajaja Desde Septiembre si no me equivoco...
    Si te ofreces, la ayuda siempre es bienvenida! Si te comprometes a ayudar, puedes participar Razz

    Contenido patrocinado


     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 15 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb Abr 27, 2024 6:33 pm