[WB] Traducción de Floris Expanded

    Comparte

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4314
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Miér Sep 18, 2013 7:22 am

    Alexis Volk escribió:Caffa,no quiero ser pesado,pero para ahorrarte un aviso al pedo editá los mensajes para que no sean doble post.
    Ditto.

    Alexis Volk, no moderes, para algo está el botón "reportar".


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Miér Sep 18, 2013 7:47 am

    Gracias Alexis, ni me había dado cuenta la verdad xD Prometo tenerlo en cuenta para la próxima...
    Ya me veo comiendo reports por ésto jaja


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    1nspired
    Miliciano
    Miliciano

    Mensajes : 2

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por 1nspired el Vie Sep 20, 2013 3:21 pm

    tengo un problema con la traducción  y es que el 80 por ciento de las tropas contienen * y algunos items también les dejo una foto



    para mas datos la versión q tengo del warband es la ultima creo que 1.158 y el floris expanded pack 2.54

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Vie Sep 20, 2013 4:52 pm

    1nspired escribió:tengo un problema con la traducción  y es que el 80 por ciento de las tropas contienen * y algunos items también les dejo una foto



    para mas datos la versión q tengo del warband es la ultima creo que 1.158 y el floris expanded pack 2.54
    Eso es porque la traducción está en fase beta.

    Todavía falta traducir las tropas, algunos ítem y creo que algunas otras cosillas.

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Vie Sep 20, 2013 7:56 pm

    En realidad justamente es la beta porque nos faltan las tropas y los ítems. El resto de los textos (quest y diálogos en general) ya debería de estar completo.


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Dom Oct 06, 2013 7:39 pm

    La traducción de las tropas mercenarias me ha costado más tiempo del que imaginé.
    Me faltan unas pocas pero estoy teniendo problemas con ellas.

    ¿Pueden echarme una mano para traducir estas tropas?

    -Mercenary Burger
    -Mercenary Halberdier
    -Mercenary Brabanzon
    -Mercenary Doppelsoldner
    -Mercenary Burgmann

    Muchas gracias.-


    _________________

    ¡Únete a mi ejército!
    ¡Transformice!
    Visita mi Deviantart


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 9:31 pm

    Aver.

    -Mercenary  Halberdier este es Alabardero Mercenario.

    Este otro es muy interesante  es en alemán, Mercenary Doppelsoldner .  es un soldado que porta un gran espadón a 2 manos su equivalente en español es Lansquenete.

    los otros nose.

    te buscare un ejemplo de  Doppelsoldner

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Edito: encontré otra brabanzón

    •brabanzón, na. 1. adj. Natural de Brabante. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a este territorio de Bélgica y los Países Bajos.… Ver definición completa en el Diccionario de la RAE.

    como ves en castellano se refiere a alguien que es natural de brabante.
    seria como decir mercenarios catalanes o vascos.

    es una tropa flamenca. Lo expresaría asi Mercenario de Brabante pero en eso de espresarlo puedes esperar segundas opiniones.




    Última edición por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 10:35 pm, editado 1 vez


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Dom Oct 06, 2013 10:25 pm

    Por lo mismo estoy algo complicado, hay tropas en inglés, alemán, creo que hasta en húngaro XD

    Muchas gracias, Neodrako.-



    _________________

    ¡Únete a mi ejército!
    ¡Transformice!
    Visita mi Deviantart


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 10:36 pm

    Arriba edite con otro.

    espera y seguire buscando.

    A Burgmann (plural: Burgmannen) fue un miembro de la baja nobleza en el Sacro Imperio Romano durante el Edad Media que vigilaban y defendían castillos . [1] El papel es más o menos equivalente al Inglés castellano y el nombre se deriva de la palabra alemana para castillo, Burg.

    aun nose como seria en castellano pero ya localice la unidad


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Dom Oct 06, 2013 10:45 pm

    Créeme que te agradezco mucho la ayuda, Neodrako.

    No tengo otra manera de mostrar mi agradecimiento que dandote reputación, por lo que ahí te va.-


    _________________

    ¡Únete a mi ejército!
    ¡Transformice!
    Visita mi Deviantart


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 10:54 pm

    Gracias no es necesario pero gracias. bien la traducion es Mercenario Burguez. Se trata de una pequeña nobleza del sacro imperio romano que podía pagarse su propia armadura. y solian actuar como guarnición en los castillos. pero terminaron siendo remplazados por los lansquenetes.

    pero aun queda una y es difícil porque su traducion del ingles es hamburguesa. xd. pero aver ^^


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Dom Oct 06, 2013 11:04 pm

    Neodrako escribió:Gracias no es necesario pero gracias. bien la traducion es Mercenario Burguez.  Se trata de una pequeña nobleza del sacro imperio romano que podía pagarse su propia armadura. y solian actuar como guarnición en los castillos.  pero terminaron siendo remplazados por los lansquenetes.

    pero aun queda una y es difícil porque su traducion del ingles es hamburguesa. xd. pero aver ^^
    Creí que Mercenary Burger se traducía como Mercenario Burgués, pero es el otro.

    Creo que me queda mucho por aprender como traductor todavía XD

    ¿Puedes ayudarme con un par más de tropas? Sino, no importa, con la ayuda que me has prestado es suficiente.

    Muchas gracias de verdad, Neodrako.-

    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 11:12 pm

    Si puedo.

    pero yo me tope con lo mismo osea no es que tengas que aprender.

    los dos te llevan a lo mismo a burguez pero porque poner 2 unidades con el mismo nombre?

    sabes porque pasa esto? es que los 2 usan la palabra castillo en alemán. pero uno solo dice mercenario castillo. y otro dice mercenario hombre del castillo. en alemán los 2 casos llevan a mercenario burguez. lo cual nos da un problema.

    claro dime mas y si puedo te ayudo claro ^^ y de nada



    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Dom Oct 06, 2013 11:27 pm

    Estos son los últimos:

    -Mercenary Komtur Ritter
    -Mercenary Volksheer
    -Mercenary Armbrust Miliz

    De los demás, creo que pudo encargarme yo solo.

    Lo otro lo digo por que es la primera vez que traduzco para todo el foro y por eso siento que tengo que hacerlo lo mejor posible. Por eso es que al toparme con estas tropas que no supe traducir me sentí un poco frustrado.

    Pero bueno, con tu ayuda voy a poder terminar la traducción. Y he aprendido un poco más. Por eso es que me faltan palabras de agradecimiento.-


    _________________

    ¡Únete a mi ejército!
    ¡Transformice!
    Visita mi Deviantart


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Dom Oct 06, 2013 11:58 pm

    Gerik escribió:Estos son los últimos:

    -Mercenary Komtur Ritter
    -Mercenary Volksheer
    -Mercenary Armbrust Miliz

    De los demás, creo que pudo encargarme yo solo.

    Lo otro lo digo por que es la primera vez que traduzco para todo el foro y por eso siento que tengo que hacerlo lo mejor posible. Por eso es que al toparme con estas tropas que no supe traducir me sentí un poco frustrado.

    Pero bueno, con tu ayuda voy a poder terminar la traducción. Y he aprendido un poco más. Por eso es que me faltan palabras de agradecimiento.-

    Ritter-/ sustantivo /

    caballero

    Reiter, Ritter, Ehrenmann, Kavalier, Herr, Edelmann


    Komtur-/ sustantivo /

    comendador

    Komtur

    Caballero Comendador. Kountus también es comandante. la verda en este caso me quedaría con el nombre alemán xd

    Volksheer no lose

    este Armbrust Miliz
    es algo asi como ballestero miliciano. [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    es alemán y es complicado espero no equivocarme.





    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Lun Oct 07, 2013 12:36 am

    Volksheer me suena a defensor...aunque podría ser paladín o campeón.-

    Y bueno, ya casi termino.

    No lo hubiera logrado sin tu ayuda, Neodrako.-

    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Lun Oct 07, 2013 1:05 am

    Me alegra poder ayudar,

    Pero por experiencia en esto de traducir mods tienes gran merito es un trabajo muy laborioso.

    Gracias a ti y a tus colaboradores por trabajar por el bien y disfrute de la comunidad.

    si necesitas ayuda no dudes en pedirla y si esta en mi mano minimo lo intentare.


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Lun Oct 07, 2013 5:48 am

    La verdad pasó tanto tiempo con el tema de la traducción que ya ni tengo ganas de jugar Floris. Mucha gente ayudó desde su punto y REALMENTE colaboraron a realizar/mejorar ésta traducción, pero los tiempos evidentemente fueron muy distintos.

    En trabajos así siempre se depende de que todos hagamos nuestra parte, y ésa coperacion es fantástica en un equipo, pero si no se cumple termina siendo todo lo contrario y la verdad es que no está bueno. Terminó siendo una tarea, mas que un placer, así que aviso desde ya: Completamos ésto y va a pasar un largo tiempo hasta que vuelva a traducir. Al menos en equipo.

    Ahora mismo voy a mandar una última tanda de traducción, y si no la recibo éste fin de semana directamente voy a empezar a "pisar" el trabajo de los demás para terminar ésto. Ya no tengo mucha más paciencia como para seguir postergando la traducción...

    Un abrazo a todos.


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    eso es terrible

    Mensaje por Neodrako el Lun Oct 07, 2013 8:47 am

    » Caƒƒa escribió:La verdad pasó tanto tiempo con el tema de la traducción que ya ni tengo ganas de jugar Floris. Mucha gente ayudó desde su punto y REALMENTE colaboraron a realizar/mejorar ésta traducción, pero los tiempos evidentemente fueron muy distintos.

    En trabajos así siempre se depende de que todos hagamos nuestra parte, y ésa coperacion es fantástica en un equipo, pero si no se cumple termina siendo todo lo contrario y la verdad es que no está bueno. Terminó siendo una tarea, mas que un placer, así que aviso desde ya: Completamos ésto y va a pasar un largo tiempo hasta que vuelva a traducir. Al menos en equipo.

    Ahora mismo voy a mandar una última tanda de traducción, y si no la recibo éste fin de semana directamente voy a empezar a "pisar" el trabajo de los demás para terminar ésto. Ya no tengo mucha más paciencia como para seguir postergando la traducción...

    Un abrazo a todos.
    Dios Caƒƒa eso es terrible, ¿tan mal esta el equipo de traducción?
    ¿que sucede? Cuentame quizás pueda ayudarte no creo que aga un milagro pero quizás te devuelva la fe en los equipos jejeje. a ti solo te traduje 200 líneas en un trabajo anterior. pero e aportado una traducción en solitario y ayudado casi en el 40 porciento de otra.

    se que esta es en francés y en lo referente a tropa incluso alemán y a saber que mas xd. pero nose quizás pueda ayudar.

    En cualquiera de los casos gracias por tu determinación y compromiso con los usuarios además de tomarte esto tan enserio.


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Lun Oct 07, 2013 5:27 pm

    Neodrako escribió:Me alegra poder ayudar,

    Pero por experiencia en esto de traducir mods  tienes gran merito es un trabajo muy laborioso.

    Gracias a ti y a tus colaboradores por trabajar por el bien y disfrute de la comunidad.

    si necesitas ayuda no dudes en pedirla y si esta en mi mano minimo lo intentare.  
    La verdad es que lo que menos merezco es reconocimiento en esto Neodrako. Me llevó cerca de tres semanas traducir no más que un par de míseras líneas. Todo el reconocimiento va para » Caƒƒa y el enorme esfuerzo que hizo para sacar adelante una traducción que sufrió un montón de retrasos.


    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Lun Oct 07, 2013 5:40 pm

    si todos ustedes.

    quien mas o quien menos nose pero todos ustedes.

    Un cordial saludo


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Miér Oct 09, 2013 8:03 pm

    Post actualizado, y traducción finalizada!


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Mikeboix
    Emperador
    Emperador

    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 11275
    Facción : Imperio de Calradia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Mikeboix el Miér Oct 09, 2013 8:13 pm

    Fuck yeah!! Trabajazo muchachos, sois unos dioses!! Siempre a vuestro servicio Very Happy 


    _________________
    ~No olvides leer las [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~




    Last Breath of Calradian Empire: Mod sobre el glorioso pasado de Calradia. ¡Apoya el desarrollo!

    Neodrako
    Usuario VIP
    Usuario VIP

    Mensajes : 4406
    Edad : 33
    Facción : Gran Polonia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Neodrako el Miér Oct 09, 2013 8:51 pm

    Caffa eres tu y tu equipo unos crack.

    hay quien escribe un libro. quien crea un imperio y quien triunfa en los negocios. pero no todos lograremos eso yo almenos no. y creo que para la comunidad de jugadores gente como ustedes dejais un legado que perdurara.


    :aplauso: :aplauso: :aplauso: 


    _________________
    Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero

    Guias de los Mount and Blade
    Spoiler:
    Soluciones a dudas y problemas.
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gerik
    Moderador
    Moderador

    : : Alone Wolf
    Mensajes : 1074
    Edad : 20
    Facción : Reino del Norte

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Gerik el Miér Oct 09, 2013 8:56 pm

    No me alcanzan las palabras para demostrar el gran agradecimiento a vuestro esfuerzo, de verdad nos han hecho un gran favor, al foro, a los usuarios y a todo jugador del Mod Floris Pack.

    En serio muchas gracias por el empeño, el tiempo dedicado y la constancia por terminar la traducción a pesar de todos los problemas que se presentaron.

    PD: Mike, ¿no crees que es una gran noticia para el portal?


    _________________

    ¡Únete a mi ejército!
    ¡Transformice!
    Visita mi Deviantart


    Contenido patrocinado

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 11:10 pm


      Fecha y hora actual: Miér Dic 07, 2016 11:10 pm