+190
FXRyuuji
TheChukky
orclan
Martinseng93
carlosdaniel12329
Derfel Cadarn
iMatt
Sir Daniel De Halcon
Zancaslargas
juliancvzz
Lord_Pollio
Adrisfc14
tomidiez_
Nygma95
Style07pk
KaroRBb
charly79
Nachomastero
Bason
spikert
SirLeofric
Nhou
Karrasco
malolo
msanqui919
Dionysus
peace
hector013
Jocs4
Yarthos
Sibertec
IronRata
xirok
krory90
patoacademia
oscarachu
Fran_Ramirez
victor1
turquen
cadete55
Grenyar
Uhtred
FeLiXSeV
Valengo
urbisof1
Huétrick
Yadir500
Shelios
Lechitax
PiojoPOD
Popitus
linchi19
JosuEH
nandolv
Javama
CESTO
AstorCeleste
HoJu
mapaxe
mtz
ADN_Oskka
Kymrick
VictorXoda
Picapinos
Bengala Salvaje
Kanar
Gaditano
colocota
davidgp
ikerimon
ipershow
nanielru
Riqy
El Cid Campeador
TheVaultdweller13
xskyx
Jarl Uthred
Malotun
teammaker
EnriMora
Mallorns
Xerec
juanpa1300
kingeorge
vektius
lord kain artlas shaikan
Ragnak
Pika2
Brewder
Artyong
Zyerzo
Foc
Astolfo
Godofredus88
Colde
Kelroar
Dunedain87
Lord Snow
Trasgor
jorgesaz
Koldit
Patiatus
Hijodeleon
Shadow Walker
Quantrell D'Alborann
adrianpd
Brus
momobobo
Don Juan
kevinfuries
manuelx98
Bugman
Yisiscreise
luismgb00
GØMEN
cheche
crissaegrim
Mortanus
Mullor
Capitán Krans
mbjoaquin
pumuki
Rafalongo
Alio
corderito
irc1020
Scortwtf
Drak-ESP
Olvik
alexitogaditano
D3rB0n
Jean
gutics
jtmf20
filorte666
sahidf
mato
Dagaror23
bolochini
Widfara
Wulfrick
mabgar
JBJ
Passmo
Wodan
Erianor01
balian99
Bhorian
Mekein
maxtor07
Celian D'Aristide
aaron D.
HaakonIronside
Katulu
rauli48
sirkum09
jdsafadi
Superchuky2
frangeso
Serpenthelm
Strayker217
dermat
imar23
jorgepj99
Capa y Espada
antonio929117
asra
SebzSalas
scorpions88
lukratin07
luisadriel96
Prorace
PlayerTheKnight
xermanxerman
llerman
Edug
Sshoda
porti95
makinotixo
PacoPerico
Arius
vramos85
waligladietor
Slidwels
Chok7
Teje1997
kokemen
Stark
waopatios
Mikeboix
194 participantes

    Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Arius
    Arius
    Usuario VIP
    Usuario VIP


    Mensajes : 422

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Arius Mar Abr 14, 2020 3:19 am

    teammaker escribió:que diferencia tiene con la que esta colgada en nexusmods, no es la misma o si?

    Que la que está aquí está traducida manualmente por el equipo de traductores que ya hicimos la de Warband en su día y la de prácticamente todos los mods que están en español mientras la de nexus está traducida con un traductor automático (y que luego van corrigiendo). Es una traducción distinta.
    Chok7
    Chok7
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 81

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Chok7 Mar Abr 14, 2020 5:15 am

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 112
    Malotun
    Malotun
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 174
    Facción : La que pague mejor

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Malotun Mar Abr 14, 2020 5:51 am

    Puedo instalar esto automáticamente con vortex? o lo tengo que hacer manual? soy un poco flojo Very Happy


    _________________
    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 K5EjQhz
    Jarl Uthred
    Jarl Uthred
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 12

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Jarl Uthred Mar Abr 14, 2020 4:58 pm

    Mi más sincera enhorabuena y agradecimiento por tamaño aporte, nuestra experiencia de juego será infinitamente mejor gracias a vosotros.

    Saludos y Gracias.
    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14398
    Facción : Imperio de Calradia

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Mikeboix Mar Abr 14, 2020 5:24 pm

    Malotun escribió:Puedo instalar esto automáticamente con vortex? o lo tengo que hacer manual? soy un poco flojo Very Happy

    En breves lo subiremos también en Nexus para los flojos como tú jeje, aunque no puedo asegurar que vaya a funcionar el vortex ese.

    EDIT: https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/523




    Traducción actualizada de nuevo, aunque otra vez debo avisar de que hay varias líneas en inglés que no conseguimos localizar ni traducir desgraciadamente. Espero que no os resulte un problema muy grande.
    Gracias por vuestros reportes de errores, seguid así. Son de mucha ayuda Smile


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 VHfna16traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Hopesp10
    Malotun
    Malotun
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 174
    Facción : La que pague mejor

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Malotun Mar Abr 14, 2020 9:07 pm

    Mikeboix escribió:En breves lo subiremos también en Nexus para los flojos como tú jeje, aunque no puedo asegurar que vaya a funcionar el vortex ese.

    Muchas gracias, con vortex no funcionó pero da igual, no es la gran cosa solo hay que copiar y pegar, se agradece el esfuerzo del equipo entero, si encuentro algo que falte subo alguna que otra foto.


    _________________
    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 K5EjQhz
    adrianpd
    adrianpd
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 6

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por adrianpd Miér Abr 15, 2020 1:05 am

    Muchas Gracias de nuevo, sois de verdad lo mas grande....
    xskyx
    xskyx
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 5

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Gracias

    Mensaje por xskyx Miér Abr 15, 2020 7:54 pm

    Enorme trabajo, no hay nada más que decir que muchas gracias, :aplauso:
    teammaker
    teammaker
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 5

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por teammaker Miér Abr 15, 2020 11:15 pm

    estuve revisando la version 1.0.9 y encontre algunos errores

    ahora salio la 1.0.10 y estan los mismos

    std_module_strings_xml.xml  

    -Linea 687
    <string id="HNBAw1uO" text="{PARTY} ha ganado {AMOUNT_TO_ADD} renombre. El nuevo renombre de {CLAN}es {NEW_RENOWN}." />"   aqui les falta un espacio
    -Linea 1035
    <string id="Ohdrbpiw" text="Vlandianp" /> es un typo querra decir Vlandiano
    -Linea 1264:    
    <string id="T5VsEnNE" text="Los Hombres cuentan" /> "Cantidad de Hombres" muestra el tamaño del ejercito en la pestaña Ejercitos en Reino
    -Linea 1327
    <string id="uGM8DWrm" text="Montura" /> aquí es la orden de volver a Montar
    -Linea 1469:  
    <string id="xgwjHi1p" text="Renunciar" /> hace mas sentido que diga "Desaprobar" es para volver a votar una politica ya aprobada

    std_native_strings_xml.xml

    -linea 306
    <string id="uCyQNvq1" text="Piel" />  aqui dice piel y es cuando mandas la orden de formacion skein que es una formacion en punta de flecha o pinza
    - linea 333
    <string id="WhUoF9Mw" text="Fallback" /> aquí es la orden Retroceder



    si encuentro más aviso, si no les molesta


    Última edición por teammaker el Vie Abr 17, 2020 3:23 am, editado 5 veces (Razón : agregados mas errores, un poc mas ordenado)
    Arius
    Arius
    Usuario VIP
    Usuario VIP


    Mensajes : 422

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Arius Jue Abr 16, 2020 12:21 am

    teammaker escribió:estuve revisando la version 1.0.9 y encontre algunos errores

    ahora salio la 1.0.10 y estan los mismos

    - linea 306 de std_native_strings_xml.xml
    ""  aqui dice piel y es cuando mandas la orden de formacion skein que es una formacion en punta de flecha o pinza

    - linea 687 de std_module_strings_xml.xml
    ""   aqui les falta un espacio

    - linea 333 de std_native_strings_xml.xml
    aquí es la orden Retroceder

    Linea 1327  std_module_strings_xml.xml  
    aquí es la orden de volver a Montar




    si encuentro más aviso, si no les molesta


    Al contrario, gracias.
    Superchuky2
    Superchuky2
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 180

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Superchuky2 Vie Abr 17, 2020 3:25 am

    la nueva actualización parece toco algo. https://prnt.sc/s0vvdk  https://prnt.sc/s0vvo9 https://prnt.sc/s0vvvk https://prnt.sc/s0vw2f
    teammaker
    teammaker
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 5

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por teammaker Vie Abr 17, 2020 3:26 am

    una duda donde estan los mensajes de las misiones, la informacion de la enciclopedia, la info del reino como la descripción de las politicas
    Arius
    Arius
    Usuario VIP
    Usuario VIP


    Mensajes : 422

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Arius Vie Abr 17, 2020 4:15 am

    teammaker escribió:una duda donde estan los mensajes de las misiones, la informacion de la enciclopedia, la info del reino como la descripción de las politicas

    Eso está todo traducido. Tienes que presionar la tecla "n" dentro del juego para acceder a la enciclopedia.
    TheVaultdweller13
    TheVaultdweller13
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 4

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por TheVaultdweller13 Vie Abr 17, 2020 6:39 pm

    Hola, en primer lugar, muchísimas gracias por la traducción.

    Me gustaría preguntaros/sugeriros una cosilla: No sé si lo habéis visto, pero están cambiando y añadiendo muchos textos en las versiones BETA del juego, más adelantadas a la release de Steam (actualmente 1.1.1, la BETA está ya en la 1.2.0). ¿No sería más adecuado hacer la traducción respecto a estas versiones para que siempre estuviese adelantada a los cambios? Al fin y al cabo, inestable ahora mismo es todo el juego.

    Por otra parte, supongo que sois conscientes y ya estáis trabajando en ello para sacar una nueva versión de la traducción; pero ahora mismo tiene bastantes errores debido al cambio de versión de Steam de la 1.0.9 a la 1.1.0.

    Un saludo, y, nuevamente, gracias.

    P.D: Por cierto, supongo que los apellidos de los acompañantes se asignan al azar entre géneros; pudiendo coincidir cosas como:
    [Nombre_masculino] the Black
    [Nombre_femenino] the Black.

    Veo que muchos tienen ese problema de género; una de mis compañeras, por ejemplo, se llama nosequé 'el equivocado' quizá estaría bien, en estos casos en los que no hay forma de saber el género, usar algo neutro, aunque no sea una traducción directa del inglés, en vez de masculino genérico? Todos los apellidos representan algo, así que supongo que en la mayoría de los casos, no sería difícil. Por ejemplo, si hubiera un apellido cuya traducción directa fuese El enterrador/La enterradora, se podría usar algo como Cavatumbas o Entierracuerpos (por poner un ejemplo malo).

    ¿Qué os parece?
    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14398
    Facción : Imperio de Calradia

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Mikeboix Vie Abr 17, 2020 7:29 pm

    TheVaultdweller13 escribió:
    Veo que muchos tienen ese problema de género; una de mis compañeras, por ejemplo, se llama nosequé 'el equivocado' quizá estaría bien, en estos casos en los que no hay forma de saber el género, usar algo neutro, aunque no sea una traducción directa del inglés, en vez de masculino genérico? Todos los apellidos representan algo, así que supongo que en la mayoría de los casos, no sería difícil. Por ejemplo, si hubiera un apellido cuya traducción directa fuese El enterrador/La enterradora, se podría usar algo como Cavatumbas o Entierracuerpos (por poner un ejemplo malo).

    ¿Qué os parece?

    Efectivamente, el problema es ese que comentas. Ya había pensado en hacer algo como lo que sugieres pero no era fácil inventarse adjetivos similares al original y que no tuvieran género, así que cualquier sugerencia que quieras aportar será de gran ayuda Smile

    ¡Un saludo!


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 VHfna16traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Hopesp10
    TheVaultdweller13
    TheVaultdweller13
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 4

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por TheVaultdweller13 Vie Abr 17, 2020 7:42 pm

    Mikeboix escribió:
    TheVaultdweller13 escribió:
    Veo que muchos tienen ese problema de género; una de mis compañeras, por ejemplo, se llama nosequé 'el equivocado' quizá estaría bien, en estos casos en los que no hay forma de saber el género, usar algo neutro, aunque no sea una traducción directa del inglés, en vez de masculino genérico? Todos los apellidos representan algo, así que supongo que en la mayoría de los casos, no sería difícil. Por ejemplo, si hubiera un apellido cuya traducción directa fuese El enterrador/La enterradora, se podría usar algo como Cavatumbas o Entierracuerpos (por poner un ejemplo malo).

    ¿Qué os parece?

    Efectivamente, el problema es ese que comentas. Ya había pensado en hacer algo como lo que sugieres pero no era fácil inventarse adjetivos similares al original y que no tuvieran género, así que cualquier sugerencia que quieras aportar será de gran ayuda Smile

    ¡Un saludo!
    ¿Hay algún archivo con el listado de apellidos/sobrenombres de los acompañantes? Puedo echar un ojo a ver si se me ocurre alguno. Smile

    O si tal podéis poner el listado aquí, que seguro que hay a mucha gente que se les ocurren buenas ideas.

    P.D: Viendo por ejemplo la historia de los 'El maldito', siempre hablan de un mal de ojo, y que fueron expulsados y todo el rollo. Se me ocurre que se podría traducir como 'La oveja negra'.
    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14398
    Facción : Imperio de Calradia

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Mikeboix Vie Abr 17, 2020 9:12 pm

    TheVaultdweller13 escribió:P.D: Viendo por ejemplo la historia de los 'El maldito', siempre hablan de un mal de ojo, y que fueron expulsados y todo el rollo. Se me ocurre que se podría traducir como 'La oveja negra'.

    Muy buena propuesta, ya la he aplicado Smile Lo más complicado de traducir Bannerlord es que no te encuentras todos los textos similares en un mismo fichero, sino que están diseminados. La mayoría de personajes con motes están en este fichero cuyo código pego a continuación, pero creo que hay unos cuantos más. Ya los iré buscando, pero si hay alguno que quieras sugerirnos mientras tanto de esta lista adelante Smile

    Código:

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <base xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" type="string">
       <tags>
          <tag language="Español" />
       </tags>
       <strings>
          <string id="066F7lnW" text="Líder rebelde Aserai" />
          <string id="07jVF3yT" text="Niño sturgio" />
          <string id="0YgGQzbw" text="Mercader aventurero sturgio " />
          <string id="14GLp866" text="Líder conservador Aserai" />
          <string id="1iIXidsU" text="Noble adolescente Aserai" />
          <string id="1nwT4bZA" text="Niño noble Imperial" />
          <string id="1OZBZZCi" text="Jabalí" />
          <string id="2edoy5Tf" text="Niña Vlandiana" />
          <string id="2g1DUtuy" text="Carcelero Sturgio" />
          <string id="2mb88jLa" text="Adolescente Aserai" />
          <string id="2U2Hy2Su" text="Pelo largo" />
          <string id="37NYZMtc" text="Niño Battaniano" />
          <string id="3F8NEunR" text="{FIRSTNAME} el Tintorero" />
          <string id="3PjtHgT6" text="Artesano Vlandiano 1" />
          <string id="3uBqZwN3" text="Noble adolescente Battaniano" />
          <string id="3wzexaA7" text="La Loba" />
          <string id="4AKXWSGU" text="{FIRSTNAME} el vendedor de lana" />
          <string id="4GIoPUen" text="el Espadachín" />
          <string id="4K1UzutE" text="Niña noble Battaniana" />
          <string id="4pS5hROu" text="Adolescente khuzait" />
          <string id="4rMhHOEm" text="Adolescente Stturgio" />
          <string id="4SkTUVsz" text="Mujer predicadora Aserai" />
          <string id="58vdP9Ef" text="{FIRSTNAME} el Almacenista" />
          <string id="5nthUXyw" text="Líder Sturgio" />
          <string id="5p8KHxxC" text="Forajido Battaniano" />
          <string id="5SEtj5Nl" text="Forajido intimidante Imperial" />
          <string id="5sgfnS5M" text="Adolescente sturgio" />
          <string id="5vCmUC9b" text="Forajido del Imperio" />
          <string id="61bJ4Aat" text="Adolescente Aserai" />
          <string id="6CAbkgS4" text="Wainwright" />
          <string id="7apnGFz7" text="el Negro" />
          <string id="7hrmlfxh" text="de la Legión" />
          <string id="7kMLQcAd" text="{FIRSTNAME} el soplón" />
          <string id="7lg12a57" text="el valiente" />
          <string id="8AiL0OHC" text="Niña sturgia" />
          <string id="8mCL2HhJ" text="{FIRSTNAME} el traficante de cobre" />
          <string id="8o5SDCCJ" text="el Tiburón" />
          <string id="94i9lUZN" text="Forajido Khuzait" />
          <string id="9BbsD1MH" text="Mercader amable sturgio" />
          <string id="9CbxkUDb" text="Forajido intimidante Battaniano" />
          <string id="a1ZMpdCN" text="Adolescente noble Battaniano" />
          <string id="a2aO7j9H" text="Adolescente noble sturgio" />
          <string id="AB3pXgbL" text="Niño battaniano" />
          <string id="aDby4Ikv" text="Forajido intimidante Sturgio" />
          <string id="aDiMMgLH" text="{FIRSTNAME} el Mancípulo" />
          <string id="aE8abvsQ" text="el Afortunado" />
          <string id="AeJaCIeh" text="Adolescente battania" />
          <string id="aFDI0Saf" text="Predicador de fuego y azufre Aserai" />
          <string id="AGQ0Vlem" text="Chamán Khuzait" />
          <string id="agS5lIg7" text="el Huérfano" />
          <string id="akALDUs0" text="Cuchillo largo" />
          <string id="Alc7wRB0" text="Líder Imperial" />
          <string id="aqVnsXfl" text="Adolescente noble khuzait" />
          <string id="aSDNmB9K" text="Adolescente Imperial" />
          <string id="AUT4gHMP" text="Granjero notable del Imperio" />
          <string id="azCSz9QH" text="de la mano" />
          <string id="azo1MhLl" text="Equipo de lider de la banda" />
          <string id="B0armbZ0" text="Equipo aristocratico" />
          <string id="bgH96Pqw" text="{FIRSTNAME} el vinicultor" />
          <string id="BGvgEft6" text="Fitiwi Aserai" />
          <string id="Bgw6ebdB" text="Adolescente Imperial" />
          <string id="BH7xz7yB" text="Niña Imperial" />
          <string id="BNtz2DYk" text="Adolescente Aserai" />
          <string id="bpw8fOs5" text="de los Karakhuzaits" />
          <string id="bRMqec9X" text="Niña khuzait" />
          <string id="bVBu4bRa" text="Líder rebelde Sturgio" />
          <string id="bvjFhiDr" text="el erudito" />
          <string id="C1CM5ejx" text="{FIRSTNAME} el Vendedor de Vinos" />
          <string id="C2jNLQiv" text="Niña noble Aserai" />
          <string id="c5Kjcxsa" text="el Errante" />
          <string id="Cd8hwQy9" text="Niña noble sturgia" />
          <string id="CePmep0z" text="Furtivo" />
          <string id="CgFXUCbN" text="Mercader Vlandiano" />
          <string id="cM2J8FUX" text="Niño noble khuzait" />
          <string id="cP1o8eUs" text="de los Jawwal" />
          <string id="CQOlMayc" text="el Harapiento" />
          <string id="cSkuDBgn" text="místico Battaniano" />
          <string id="cud22JY1" text="el Cirujano" />
          <string id="D104m5cP" text="Predicadora Rebelde" />
          <string id="d8r7iu0Z" text="Líder Rebelde Imperial" />
          <string id="dgWSNaac" text="Niña khuzait" />
          <string id="DLaXd9Bm" text="Predicadora" />
          <string id="dwSolSri" text="Adolescente Sturgio" />
          <string id="Dy5JuSNG" text="Adolescente Battaniano" />
          <string id="eAdUxQf7" text="Mercader Vlandiano" />
          <string id="ec89e3p2" text="Niña Sturgia" />
          <string id="ECjabnlK" text="Forajido intimidante khuzait" />
          <string id="EFrbyeN5" text="Lider saliente Imperial" />
          <string id="Emz7apGQ" text="Equipo artesanal" />
          <string id="eobXmmLg" text="de la Compañía" />
          <string id="Eou5itzp" text="Predicador puritano" />
          <string id="EsKrdS5b" text="El Líder de la banda" />
          <string id="f6nE1Qx2" text="Mercader del Imperio 10" />
          <string id="fHafdaTP" text="Adolescente noble Imperial" />
          <string id="fJmGKlaO" text="Ladrón de caballos" />
          <string id="FtpxQYf0" text="{FIRSTNAME} el Chivato" />
          <string id="fx7Pve2q" text="Equipo de mercader" />
          <string id="G8mawcBV" text="el Sanador" />
          <string id="GaakYUTl" text="Lider intimidante Imperial" />
          <string id="GbIcQJ0A" text="Artesano Vlandiano 2" />
          <string id="GbVKTFAI" text="Adolescente Noble Imperial" />
          <string id="gED0ZMhi" text="Ilay" />
          <string id="GEGnMwNK" text="Artesano conservador battaniano" />
          <string id="gMmijT4o" text="Niño Imperial" />
          <string id="GwGMjnEA" text="{FIRSTNAME} el mercader de caballos" />
          <string id="gYNfal30" text="Predicador mesiánico Imperial" />
          <string id="H5Uuazxj" text="{FIRSTNAME} el tasador" />
          <string id="H7KPlSmU" text="Niña noble Aserai" />
          <string id="HexR178w" text="{FIRSTNAME} el Caravanista" />
          <string id="hmKpx86o" text="Campensino Vlandiano" />
          <string id="hrMatilh" text="el Herrero" />
          <string id="htgi2PBK" text="Líder rebelde Vlandiano" />
          <string id="hthUYUrY" text="Artesano khuzait" />
          <string id="hvIsiu78" text="Adolescente Imperial" />
          <string id="HXqZbme3" text="Forajido valiente Sturgio" />
          <string id="I2T60hED" text="Forajido valiente Vlandiano" />
          <string id="iAjo65QR" text="Mercader despiadado del Imperio 3" />
          <string id="IaMyN5yr" text="Mercader cauteloso Sturgio" />
          <string id="iDxUTViN" text="{FIRSTNAME} el medidor" />
          <string id="IfYvaBV3" text="Forajido Valiente Aserai" />
          <string id="IgOTjF4i" text="el Esclavista" />
          <string id="imiWg976" text="Equipo de viajero" />
          <string id="iokd4Shp" text="Adolescente noble Vlandiano" />
          <string id="IUk8qHw4" text="Temible Lider Aserai" />
          <string id="IVnvHF8S" text="de los Eleftheroi" />
          <string id="Ivx4uJVp" text="el Silencioso" />
          <string id="j2nVPqIX" text="el Halcón" />
          <string id="Ja1JeF5t" text="Niña noble Vlandiana" />
          <string id="jepZ0btT" text="Confidente seguro" />
          <string id="jG3duO7A" text="de los Elegidos" />
          <string id="jKAhAoVb" text="de la Gente del Bosque" />
          <string id="JL8RBEu3" text="de la Beni Zilal" />
          <string id="JmtSy9Nz" text="Mercader Imperial" />
          <string id="jQt9cLzS" text="Mercader sarcastico Surgio" />
          <string id="jrWM1QDN" text="Líder conservador khuzait" />
          <string id="JVeGkRa1" text="Líder astuto Aserai" />
          <string id="JZBDbuGa" text="Adolescente Aserai" />
          <string id="K27WpkiE" text="Líder Sturgiano" />
          <string id="K42QfOpv" text="Líder conservador Aturgiano" />
          <string id="k8aUr5cN" text="Adolescente khuzait" />
          <string id="KAdVmQc5" text="Mistica Imperial" />
          <string id="Kcax8j1W" text="{FIRSTNAME} la Mujer Libre" />
          <string id="KkStFl12" text="de las Pieles de Lobo" />
          <string id="KnTl4ESh" text="Ladrón de vacas" />
          <string id="KphYbafC" text="Un competidor audaz" />
          <string id="KTObbG71" text="el Equivocado" />
          <string id="KY2zbWkj" text="el Rápido" />
          <string id="LaDppi2W" text="Granjero orgulloso Battaniano" />
          <string id="lbIgOHea" text="Mercader honorable de Sturgio" />
          <string id="ldArPXQE" text="Mistica de Sturgio" />
          <string id="LmlL8fVu" text="Hacha Sangrienta" />
          <string id="LuGD2OL1" text="Campesino callado Aserai" />
          <string id="LzLkTQc8" text="Granjero orgulloso khuzait" />
          <string id="mcbREzPt" text="de los Guardianes" />
          <string id="mpkyb5fY" text="Niño Khuzait " />
          <string id="mtBA7sfk" text="El duro competidor" />
          <string id="muC2SGlM" text="de los desechos" />
          <string id="N6aatixp" text="Líder irónico Imperial" />
          <string id="n6iIPCux" text="Niño Vlandiano" />
          <string id="NdhGw6eA" text="Mercader jocoso del Imperio 8" />
          <string id="NFeQqybb" text="Adolescente Khuzait" />
          <string id="NfObPWYk" text="{FIRSTNAME} el Benefactor" />
          <string id="nkdTDW0x" text="Líder astuto Vlandiano" />
          <string id="nqE62lQW" text="Diente negro" />
          <string id="NSaetzNJ" text="Carbonero" />
          <string id="ntkipfCV" text="el Alto" />
          <string id="NWuGUi4p" text="la Leoparda" />
          <string id="NyJ6AvkI" text="Líder conservador battaniano" />
          <string id="OArAImbM" text="de las Colinas" />
          <string id="OFWvD0xe" text="la hiena" />
          <string id="OIXub6bS" text="el Solitario" />
          <string id="oJJPZOKf" text="Vikrum" />
          <string id="OzjuQYGH" text="de los Skolderbroda" />
          <string id="pbcUnQS9" text="Vidente Sturgio" />
          <string id="PbPzMmbV" text="Líder conservador Imperial" />
          <string id="PGHtN3Jx" text="Lider útil Sturgio" />
          <string id="Pk29f1iX" text="Mercader cauteloso Imperial" />
          <string id="pQykMa8u" text="Niña Khuzait" />
          <string id="PSz6SqsS" text="Niño Noble Battaniano" />
          <string id="pTuZB1Hj" text="Vientre de hierro" />
          <string id="pywrXN0I" text="Niña Imperial" />
          <string id="pZSAdyC0" text="el Carnicero" />
          <string id="q5QjQyde" text="los Locos" />
          <string id="qeNv4ftk" text="{FIRSTNAME} el agente" />
          <string id="QGcgQDqK" text="de la Hermandad" />
          <string id="QguTscz7" text="Artesano rebelde Battaniano" />
          <string id="qHK7IZ1Q" text="Líder astuto khuzait" />
          <string id="Qm5cstq3" text="Ulyk" />
          <string id="qP11ARtb" text="{FIRSTNAME} el huérfano" />
          <string id="qslA0bVb" text="el Rojo" />
          <string id="QWbgE4bw" text="Ojo de hierro" />
          <string id="QyQPJJ9B" text="la Oveja Negra" />
          <string id="qzpdvbhm" text="{FIRSTNAME} el vendedor de seda" />
          <string id="qzuAtcoI" text="Artesano conservador Khuzait" />
          <string id="R0NM6lfm" text="Raekel" />
          <string id="reXz8NlZ" text="Mercader del Imperio 7" />
          <string id="rgdi5Sxa" text="el Príncipe" />
          <string id="rhKSDQbR" text="Adolescente vlandiano" />
          <string id="rHp3tOCo" text="Niño Aserai" />
          <string id="RJ3WezQ9" text="Artesano Sturgiano" />
          <string id="rj6kf6Ic" text="Líder rebelde Khuzait" />
          <string id="rJxE1tbu" text="Niña Imperial" />
          <string id="RmvGYDaL" text="Niño noble Vlandiano" />
          <string id="RnQwMMYr" text="Adolescente noble Vlandiano" />
          <string id="rnXXvPqO" text="Niño sturgio" />
          <string id="Rp0gbdMM" text="Mercader cauteloso battaniano" />
          <string id="rtsnnL2J" text="la Escudera" />
          <string id="sdzaip5J" text="el Sabio" />
          <string id="seS9ZZUW" text="el Halcón Gris" />
          <string id="sk64gxdw" text="Digno aspirante" />
          <string id="SOmBjgqW" text="Niño noble Aserai" />
          <string id="soML32uY" text="Mercader cauteloso Khuzait " />
          <string id="sUxhqvD1" text="Líder de la banda" />
          <string id="SVS1QJcE" text="Niño Battaniano" />
          <string id="T5O2nOfg" text="Predicador puritano Imperial " />
          <string id="t9e34kgH" text="el Ladrón" />
          <string id="TbWwahrd" text="Granjero artesano Khuzait" />
          <string id="TbyDQg2z" text="Niño noble Sturgio" />
          <string id="TI9qplRf" text="Líder astuito Battaniano" />
          <string id="TmYMCahH" text="Líder forajida amenazante Imperial" />
          <string id="TuBXZ80e" text="Mercader astuto Sturgio" />
          <string id="tuRVmKIE" text="Líder astuto Imperial" />
          <string id="tvNIMvN5" text="Mercader seco Sturgio" />
          <string id="tx6xDvzx" text="Niño Aserai" />
          <string id="TXUOeT7L" text="{FIRSTNAME} el minero" />
          <string id="TyxXbqVw" text="el Halcón" />
          <string id="TZEqvvzG" text="Adolescente khuzait" />
          <string id="ucL7DjaP" text="Líder de grupo Sturgio" />
          <string id="V2zwBILU" text="Líder conservador Vlandiano" />
          <string id="V4SaGJay" text="Adolescente Aserai" />
          <string id="VKhh9i1l" text="la luciernaga del alba" />
          <string id="VmuTQm20" text="Líder de una pandilla" />
          <string id="vmwCdada" text="Jihan" />
          <string id="VREbQSoS" text="Niño Vlandiano" />
          <string id="vtXRptVa" text="el Dorado" />
          <string id="VWwDT1hV" text="Artesano rebelde khuzait" />
          <string id="W0lWJ8k3" text="Equipo de predicador" />
          <string id="W7aa22Yl" text="Rompecraneos" />
          <string id="w85UE1ki" text="Fergus el granjero Battaniano" />
          <string id="waA4ph2S" text="{FIRSTNAME} el Saltador" />
          <string id="wc9LrDL8" text="Niño khuzait" />
          <string id="WNyWySAH" text="del lago" />
          <string id="wq09CQHe" text="Líder artesano Aserai" />
          <string id="WU5GnkvR" text="el Pez" />
          <string id="wuVOYwug" text="Niña Battaniana" />
          <string id="WvwWX4me" text="Pecho de barril" />
          <string id="wXOz68g0" text="Granjero agradable Imperial" />
          <string id="X2TtXlAq" text="Pericleia" />
          <string id="x95hX9Qv" text="{FIRSTNAME} el traficante de incienso" />
          <string id="Xa2WYyjx" text="Líder obrero Imperial" />
          <string id="XBJtv4mD" text="el Especiero" />
          <string id="XPwQab9R" text="Mercader honesto Sturgio" />
          <string id="XSI7xub4" text="Granjero serio Aserai" />
          <string id="xTQPfmS9" text="el Toro" />
          <string id="XuxARPTM" text="Tragoamargo" />
          <string id="xWcla2nG" text="Adolescente noble khuzait" />
          <string id="y0nirhCT" text="Niña Aserai" />
          <string id="Y8h6CeMY" text="Mercader cauteloso del Imperio 6" />
          <string id="yFcqoVhU" text="Adolescente Imperial" />
          <string id="yHF3nWJC" text="Niña Vlandiana" />
          <string id="ykTARD4b" text="Sin Hogar" />
          <string id="ympFLeFM" text="Forajido intimidante Aserai" />
          <string id="yNHehCab" text="Adolescente battaniano" />
          <string id="yr5pa0hs" text="Corteza de sauce" />
          <string id="YTe7J6bY" text="Forajido valiente Vlandiano" />
          <string id="ZAa9OSfV" text="Mercader atrevido Vlandiano" />
          <string id="ZCc3VFat" text="el Canoso" />
          <string id="zCCuv0Bv" text="Líder rebelde Battaniano" />
          <string id="zChW5bUM" text="Predicador rebelde Aserai" />
          <string id="ZFb9a3Rc" text="Artesano astuto battaniano" />
          <string id="zkoc5QaI" text="Mercader heredado del Imperio 9" />
          <string id="zQbIvOFI" text="Adolescente Vlandiano" />
          <string id="ZrJA3BVo" text="Mercader Vlandiano" />
          <string id="Zu3RUIrG" text="Adolescente Battaniano" />
          <string id="zXiMWnbX" text="{FIRSTNAME} la Heredera" />
          <string id="zXjdb1zT" text="Barba helada" />
          <string id="zYQCc3Ma" text="Niño Imperial" />
       </strings>
    </base>

    ¡Un saludo y gracias!


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 VHfna16traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Hopesp10
    El Cid Campeador
    El Cid Campeador
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 7

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por El Cid Campeador Sáb Abr 18, 2020 12:00 am

    Muchas gracias por la traducción a todo el equipo :adorar: :adorar: :adorar:
    TheVaultdweller13
    TheVaultdweller13
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 4

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por TheVaultdweller13 Sáb Abr 18, 2020 6:03 am

    He estado revisando el texto, y creo que la mejor solución para los errantes, en muchos casos, sería traducir el seudónimo por un apellido o sobrenombre que represente algo conceptualmente parecido. Además, cosas como 'El negro' o 'El Rojo', quedan potentes en masculino, pero en español quedarían mal hasta si hubiese forma de saber cuándo deberían ir en femenino.

    Lo ideal, en cuanto a apellidos, sería ver dentro del juego qué seudónimos de errantes están referenciados a su cultura (alguno hay, me suena) y crear apellidos temáticos siempre que sea posible. No es fácil, pero quedaría bastante elegante.

    También creo que es bastante importante ir viendo, en el juego, las historias de los acompañantes, para hacer el apellido o sobrenombre acorde a ella. Esto no lo veo tan problemático, y se puede ir perfilando con el tiempo.

    Sobre los vendedores y maestros de oficio en las ciudades, no sé si quedará excesivamente largo en algunas ventanas (por ejemplo en la miniatura de los personajes con los que hablar en una ciudad, pero igual quedaba bien usar "de la...", por ejemplo:
    Código:
    <string id="3F8NEunR" text="{FIRSTNAME} el Tintorero" /> ---> de la tintorería.

    De todas formas, os propongo los cambios para los errantes que se me han ocurrido para evitar, al menos, el problema del género. A ver si alguno os gusta:

    Código:
    <string id="4GIoPUen" text="el Espadachín" /> ----> La Espada.
    <string id="7apnGFz7" text="el Negro" /> ----> Almanegra.
    <string id="7lg12a57" text="el valiente" /> ----> Corazón de León / El León
    <string id="aE8abvsQ" text="el Afortunado" /> ----> Buenafortuna.
    <string id="agS5lIg7" text="el Huérfano" /> ----> de la Soledad.
    <string id="c5Kjcxsa" text="el Errante" /> ----> Trotamundos.
    <string id="CQOlMayc" text="el Harapiento" /> ----> el Despojo.
    <string id="cud22JY1" text="el Cirujano" /> ----> Matasanos.
    <string id="G8mawcBV" text="el Sanador" /> ----> (en lo que llevo de juego, nunca he visto un personaje masculino con ese sobrenombre; así que diré La sanadora).
    <string id="Ivx4uJVp" text="el Silencioso" /> ----> La Mantis / El Camaleón / El Felino / La serpiente
    <string id="KY2zbWkj" text="el Rápido" /> ----> El guepardo.
    <string id="ntkipfCV" text="el Alto" /> ----> La montaña / La torre
    <string id="pZSAdyC0" text="el Carnicero" /> ----> Arrancacráneos / Cortamédulas (supongo que no es por el oficio, no sé)
    <string id="qslA0bVb" text="el Rojo" /> ----> El Mirmidón (aquí me estoy viniendo un poco arriba, porque me suena que estos son errantes luchadores top que siempre son imperiales)
    <string id="t9e34kgH" text="el Ladrón" /> ----> La Rata.

    Para estos no se me ha ocurrido absolutamente nada aceptable, o no tengo contexto. A ver si alguien tiene más suerte.
    Código:
    <string id="bvjFhiDr" text="el erudito" />
    <string id="hrMatilh" text="el Herrero" />
    <string id="IgOTjF4i" text="el Esclavista" />
    <string id="KTObbG71" text="el Equivocado" /> ----> ¿Este puede ser masculino? Me suena que no he visto ningún 'El Equivocado' que sea hombre, pero no estoy seguro.
    <string id="OIXub6bS" text="el Solitario" />
    <string id="rgdi5Sxa" text="el Príncipe" />
    <string id="sdzaip5J" text="el Sabio" />
    <string id="vtXRptVa" text="el Dorado" />
    <string id="ZCc3VFat" text="el Canoso" />


    Los que hagan referencias a animales como 'El tiburón', o 'El halcón' los dejaría como están.
    Superchuky2
    Superchuky2
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 180

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Superchuky2 Dom Abr 19, 2020 2:06 am

    TheVaultdweller13 escribió:He estado revisando el texto, y creo que la mejor solución para los errantes, en muchos casos, sería traducir el seudónimo por un apellido o sobrenombre que represente algo conceptualmente parecido. Además, cosas como 'El negro' o 'El Rojo', quedan potentes en masculino, pero en español quedarían mal hasta si hubiese forma de saber cuándo deberían ir en femenino.

    Lo ideal, en cuanto a apellidos, sería ver dentro del juego qué seudónimos de errantes están referenciados a su cultura (alguno hay, me suena) y crear apellidos temáticos siempre que sea posible. No es fácil, pero quedaría bastante elegante.

    También creo que es bastante importante ir viendo, en el juego, las historias de los acompañantes, para hacer el apellido o sobrenombre acorde a ella. Esto no lo veo tan problemático, y se puede ir perfilando con el tiempo.

    Sobre los vendedores y maestros de oficio en las ciudades, no sé si quedará excesivamente largo en algunas ventanas (por ejemplo en la miniatura de los personajes con los que hablar en una ciudad, pero igual quedaba bien usar "de la...", por ejemplo:
    Código:
    <string id="3F8NEunR" text="{FIRSTNAME} el Tintorero" /> ---> de la tintorería.

    De todas formas, os propongo los cambios para los errantes que se me han ocurrido para evitar, al menos, el problema del género. A ver si alguno os gusta:

    Código:
    <string id="4GIoPUen" text="el Espadachín" /> ----> La Espada.
    <string id="7apnGFz7" text="el Negro" /> ----> Almanegra.
    <string id="7lg12a57" text="el valiente" /> ----> Corazón de León / El León
    <string id="aE8abvsQ" text="el Afortunado" /> ----> Buenafortuna.
    <string id="agS5lIg7" text="el Huérfano" /> ----> de la Soledad.
    <string id="c5Kjcxsa" text="el Errante" /> ----> Trotamundos.
    <string id="CQOlMayc" text="el Harapiento" /> ----> el Despojo.
    <string id="cud22JY1" text="el Cirujano" /> ----> Matasanos.
    <string id="G8mawcBV" text="el Sanador" /> ----> (en lo que llevo de juego, nunca he visto un personaje masculino con ese sobrenombre; así que diré La sanadora).
    <string id="Ivx4uJVp" text="el Silencioso" /> ----> La Mantis / El Camaleón / El Felino / La serpiente
    <string id="KY2zbWkj" text="el Rápido" /> ----> El guepardo.
    <string id="ntkipfCV" text="el Alto" /> ----> La montaña / La torre
    <string id="pZSAdyC0" text="el Carnicero" /> ----> Arrancacráneos / Cortamédulas (supongo que no es por el oficio, no sé)
    <string id="qslA0bVb" text="el Rojo" /> ----> El Mirmidón (aquí me estoy viniendo un poco arriba, porque me suena que estos son errantes luchadores top que siempre son imperiales)
    <string id="t9e34kgH" text="el Ladrón" /> ----> La Rata.

    Para estos no se me ha ocurrido absolutamente nada aceptable, o no tengo contexto. A ver si alguien tiene más suerte.
    Código:
    <string id="bvjFhiDr" text="el erudito" />
    <string id="hrMatilh" text="el Herrero" />
    <string id="IgOTjF4i" text="el Esclavista" />
    <string id="KTObbG71" text="el Equivocado" /> ----> ¿Este puede ser masculino? Me suena que no he visto ningún 'El Equivocado' que sea hombre, pero no estoy seguro.
    <string id="OIXub6bS" text="el Solitario" />
    <string id="rgdi5Sxa" text="el Príncipe" />
    <string id="sdzaip5J" text="el Sabio" />
    <string id="vtXRptVa" text="el Dorado" />
    <string id="ZCc3VFat" text="el Canoso" />


    Los que hagan referencias a animales como 'El tiburón', o 'El halcón' los dejaría como están.

     study Equivocado puede ser una persona confusa o el confundido dire por el texto (EL LOCO / confundido) ya que en algunos  pueblos del siglo xix el loco del pueblo eran personas confusas por taras o por psicopatías no superadas muertes de familiares o perdida de la razon: S:
    TheVaultdweller13
    TheVaultdweller13
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 4

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por TheVaultdweller13 Dom Abr 19, 2020 7:42 am

    Superchuky2 escribió: study Equivocado puede ser una persona confusa o el confundido dire por el texto (EL LOCO / confundido) ya que en algunos  pueblos del siglo xix el loco del pueblo eran personas confusas por taras o por psicopatías no superadas muertes de familiares o perdida de la razon: S:
    Interesante! El problema es que en los dos casos que has propuesto, sigue sin solventarse el problema del género (María El Loco / María El Confundido). ¿Quizá un mote/apellido para estos personajes como 'Sincordura' o algo así?

    Creo que lo mejor sería ir viendo las historias de los errantes, e intentar buscar el teniendo en cuenta eso.
    Riqy
    Riqy
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 2

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Riqy Dom Abr 19, 2020 12:53 pm

    Muchísimas gracias por el trabajo de traducción! :aplauso: :aplauso: :aplauso:
    nanielru
    nanielru
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 47
    Facción : Rodock

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por nanielru Dom Abr 19, 2020 5:05 pm

    Buenas,

    ante todo agradecer el enorme trabajo realizado, como siempre.

    Mi duda es la siguiente:

    no tengo ni idea de cómo traducir, pero he visto algunos nombres o palabras que en mi opinión podrían cambiarse para que el juego esté mejor ambientado, por ejemplo: en lugar de "La Gente del Bosque" preferiría poner "La Hueste del Bosque". Es algo totalmente subjetivo, cómo no.

    La cuestión es que he probado de editar los archivos traducidos cambiando algunas cosas, para hacer una prueba, o he añadido algunas mayúsculas en nombres donde no las había. La cuestión es que al abrir le juego, después de guardar, lo editado por mí aparece en inglés en lugar de en español (como sí aparecía antes de editarlo).

    Entiendo que no es tan sencillo como modificar lo ya traducido, así que algo debe faltarme por hacer. Quizá alguien sepa explicarme qué es o a qué se debe.

    En fin, gracias por vuestro trabajo. Si tuviera un nivel de inglés más avanzado, tened por seguro que querría ayudar, pero no es el caso.


    Saludos
    Superchuky2
    Superchuky2
    Espadachín
    Espadachín


    Mensajes : 180

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Superchuky2 Dom Abr 19, 2020 6:51 pm

    TheVaultdweller13 escribió:
    Superchuky2 escribió: study Equivocado puede ser una persona confusa o el confundido dire por el texto (EL LOCO / confundido) ya que en algunos  pueblos del siglo xix el loco del pueblo eran personas confusas por taras o por psicopatías no superadas muertes de familiares o perdida de la razon: S:
    Interesante! El problema es que en los dos casos que has propuesto, sigue sin solventarse el problema del género (María El Loco / María El Confundido). ¿Quizá un mote/apellido para estos personajes como 'Sincordura' o algo así?

    Creo que lo mejor sería ir viendo las historias de los errantes, e intentar buscar el teniendo en cuenta eso.
    quizas pegue esta Question  mente divagante scratch Nuestras funciones cognitivas, como la memoria, necesitan de la atención. A veces podemos creer que nos falla la memoria, cuando en realidad es la atención lo que no tenemos.
    maria divagante  Shocked  pedro divagante eliminando (el/la) articulo neutralizamos la frase, masculino y femenino
    significado:
    divagar
    verbo intransitivo

    1.
    Hablar, escribir o pensar desordenadamente, sin ajustarse a un tema determinado y sin tener un objetivo para el discurso.
    "para pasar el examen era necesario no divagar, expresar las ideas ordenadas de forma lógica y con la expresión adecuada"
    2.
    Apartarse del asunto principal sobre el que se habla o se escribe.
    "no divagues y procura ser conciso y ceñirte al tema"
    ipershow
    ipershow
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 4

    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por ipershow Lun Abr 20, 2020 2:20 am

    hola no me descargar las carpetas de traducción al español solo un archivo de nota donde entras y no dice nada!! por favor ayúdenme a poder descargar las carpetas

    Contenido patrocinado


    traduccion - Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord - Página 10 Empty Re: Traducción no oficial español Mount and Blade 2: Bannerlord

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Lun Mayo 13, 2024 4:37 am