[WB] Traducción de Floris Expanded

    Comparte

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Mar Jun 25, 2013 9:53 pm

    No. Hay un 2.54.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    Hijodeleon
    Brytenwalda
    Brytenwalda

    Mensajes : 1627
    Facción : Caballerosdecalradia.net

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Hijodeleon el Mar Jun 25, 2013 10:11 pm

    pero no entendi bien tu mensaje por el punto despues de (No)
    dices que hay o no hay?
    supongo que si hay


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Conoce las características de este SuperMod, tocando en la imagen de mi firma.



    “Todas las cosas que quieren que los hombres les hagan, también ustedes de igual manera tienen que hacérselas a ellos”

    Jesucristo.

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Mar Jun 25, 2013 10:19 pm

    Pues claro que hay. Si no hubiese el punto hubiese sido que no, pero al ponerlo es un sí.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    Hijodeleon
    Brytenwalda
    Brytenwalda

    Mensajes : 1627
    Facción : Caballerosdecalradia.net

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Hijodeleon el Miér Jun 26, 2013 12:21 am

    bueno.... es que....tienes razún   scratch

     no tendras un martillu por ahi?
    para romperme la caBEZA.

    bueno.... ahora que ya dijeron que si... hablen umpoquitu de en que cambia este floris 2.54 de los otros.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Conoce las características de este SuperMod, tocando en la imagen de mi firma.



    “Todas las cosas que quieren que los hombres les hagan, también ustedes de igual manera tienen que hacérselas a ellos”

    Jesucristo.

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Miér Jun 26, 2013 2:32 am

    La verdad es que esto de las versiones de release del Floris no les habia prestado atencion, ahora me voy a poner a investigar sobre esto y los patch notes...

    Por otra parte, Centurion, la verdad es que habia empezado un proyecto con unos amigos para hacer un sandbox del L4D 2 tipo survival... hasta que llego el DayZ que es lo que jugamos actualmente hasta que salga el State of Decay (por Dios, como quiero que salga ese juego...). La verdad es que practicamente deje de moddear el L4D, bastante ocupado me tiene la traduccion del Floris y mi trabajo. Y cuando termine la traduccion puede que vuelva a estudiar el sistema del Arma 2 para modding avanzado. En kodabar soltaron archivos del DayZ para singleplayer, cosa que si armo un server hamachi para mis amigos podria armar mi propia version. Con juegos de azar y mujerzuelas...


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Miér Jun 26, 2013 1:28 pm

    Ya... yo más que nada lo decía por si tenías algo en la Workshop, me hubiese interesado probarlo.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Jue Jun 27, 2013 12:54 am

    Ayer reinstale el DayZ, hoy quiero hacer las pruebas de montar sv con hamachi para mis amigos. Si funciona me quedo con eso, si no lo consigo posiblemente vuelva al L4D. Si consigo algo te aviso, pero esto tendriamos que discutirlo en otro hilo especializado en zombies :3


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Jue Jun 27, 2013 8:48 am

    Como veas.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    blancire
    Sargento a pie
    Sargento a pie

    Mensajes : 356
    Edad : 24
    Facción : 3/4

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por blancire el Jue Jun 27, 2013 5:37 pm

    Acudo en busca de sabiduria.

    "ready side arms"
    ¿Preparar armas secundarias? es que no me suena bien y la traducción literal peor, ¿como lo traduzco en español para que quede bien? Es en el apartado de ordenes donde pone "usar escudos, usar armas a dos manos" etc.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
    Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
    La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Jue Jun 27, 2013 9:24 pm

    Debe referirse a escudos, no tengo ni idea.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    blancire
    Sargento a pie
    Sargento a pie

    Mensajes : 356
    Edad : 24
    Facción : 3/4

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por blancire el Vie Jun 28, 2013 12:27 am

    Escudos no creo, de escudos ya hay otras 3 frases diferentes que vienen a decir lo mismo "¡¡que saqueis escudos y os protejais leñe!!"
    He investigado un poquillo y he encontrado que side arm o sidearm es un arma pequeña, pistola, puñal... que se lleva en el cinturon o a un lado de la cadera y se usa como arma auxiliar. Pero ahora mismo no se me ocurre una palabra o dos palabras en español para describir eso.



    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
    Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
    La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.

    Hijodeleon
    Brytenwalda
    Brytenwalda

    Mensajes : 1627
    Facción : Caballerosdecalradia.net

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Hijodeleon el Vie Jun 28, 2013 2:26 am


    ready side arms"

    se trata de armas de cinto, en esta epoca serian espadas o cuchillos, hachas, martillos, de una mano, palos etc, etc y todas serian armas de una mano.


    yo lo traduciria como "sacar armas de una mano". o "alistar armas de una mano", o "armas de una mano listas".


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Conoce las características de este SuperMod, tocando en la imagen de mi firma.



    “Todas las cosas que quieren que los hombres les hagan, también ustedes de igual manera tienen que hacérselas a ellos”

    Jesucristo.

    blancire
    Sargento a pie
    Sargento a pie

    Mensajes : 356
    Edad : 24
    Facción : 3/4

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por blancire el Vie Jun 28, 2013 12:27 pm

    Muchas gracias a ambos dos, si podria ser armas a una mano, tomo nota y de momento lo dejo para el final a ver si me viene la inspiracion mientras. Os besaria en agradecimiento pero entre que uno lleva el "cigarro" en la boca y el otro tiene los labios herrumbrosos...


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
    Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
    La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Vie Jun 28, 2013 2:44 pm

    blancire escribió:Muchas gracias a ambos dos, si podria ser armas a una mano, tomo nota y de momento lo dejo para el final a ver si me viene la inspiracion mientras. Os besaria en agradecimiento pero entre que uno lleva el "cigarro" en la boca y el otro tiene los labios herrumbrosos...

    Calla y bésame.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    jose507
    Espadachín
    Espadachín

    Mensajes : 297
    Edad : 20
    Facción : Britano-Romano

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por jose507 el Dom Jun 30, 2013 8:58 pm

    otras dudas
    stalemate timer : ¿Cronometro?
    Equipment will be determined by faction {s32} starting at slot {reg31}
    and attack enemy {s1} division!


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Lun Jul 01, 2013 12:58 pm

    jose507 escribió:otras dudas
    stalemate timer : ¿Cronometro?
    Equipment will be determined by faction {s32} starting at slot {reg31}
    and attack enemy {s1} division!

    La primera debe referirse a la batalla, pero no estoy muy seguro. Stalemate sé que es parálisis o paralización, pero con un timer, temporizador o minutero, añadido... Algo tipo Contador de paralización... ¿acaso hay algún arma que provoque parálisis? XD

    El equipamiento será determinado por la facción {s32} empezando por el slot (o ranura, lo que prefieras, yo uso slot en mi vocabulario para definir espacio en inventario o equipo) {reg31} y atacando a la {s1} división del enemigo.

    No estoy seguro, las dos frases habría que verlas in-game para traducirlas correctamente.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    Schldeheis
    Miliciano
    Miliciano

    Mensajes : 79
    Edad : 31

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Schldeheis el Lun Jul 01, 2013 6:00 pm

    Quiza lo de paralizacion se de esas armas que te tumban al suelo en plan aturdimiento

    jose507
    Espadachín
    Espadachín

    Mensajes : 297
    Edad : 20
    Facción : Britano-Romano

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por jose507 el Mar Jul 02, 2013 1:10 am

    Centurion escribió:No estoy seguro, las dos frases habría que verlas in-game para traducirlas correctamente.


     si eso es lo que estaba pensando, el problema es que mi pc no corre el Floris expanded, pues nada mas entrando en el juego y me manda al escritorio por que la ram no lo aguanta, ¿se podria usar esta traducion con el floris gameplay? (o algo asi XD), pues ese si va bien (lento pero bien) y si salen todas estas frases del expanded en el gameplay podría ver a que se refieren y en que momento se usan para así poder traducir mejor.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    blancire
    Sargento a pie
    Sargento a pie

    Mensajes : 356
    Edad : 24
    Facción : 3/4

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por blancire el Vie Jul 05, 2013 11:06 am

    Hola alguien tiene idea de como se puede traducir esto:
    array p shift range array

    Tanto array no me gusta nada puf.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
    Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
    La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.

    Sir Centu
    Moderador
    Moderador

    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4315
    Facción : Corte Real de Boletaria

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Sir Centu el Vie Jul 05, 2013 12:23 pm

    jose507 escribió:necesito otra ayudita:)

    -array p shift range array={reg21}, start index={reg22}, end index={reg23}, shift offset={reg24}, default value={reg25}

    Eso mejor déjalo como está.



    Es otra frase que hay que ver en el juego.


    _________________
    You have a heart of gold. Don't let them take it from you...

    blancire
    Sargento a pie
    Sargento a pie

    Mensajes : 356
    Edad : 24
    Facción : 3/4

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por blancire el Vie Jul 05, 2013 8:38 pm

    Vale pues lo dejo como esta, gracias una vez mas.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
    Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
    La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.

    walmaximus
    Miliciano
    Miliciano

    Mensajes : 12
    Facción : Reino Perdido

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por walmaximus el Lun Jul 08, 2013 10:14 am

    blancire escribió:Hola alguien tiene idea de como se puede traducir esto:
    array p shift range array

    Tanto array no me gusta nada puf.


    MmMmmMm.. "array p shift range arrayes"


    Creo que es algo asi como "Seleccione el orden de desplazamiento"..
    Pero te soy sincero no se de que parte del juego trata,
    asi que no estoy para nada seguro de que sea eso x_x..


    _________________
    El hombre ha nacido para luchar, y es como se le define mejor diciendo que es un guerrero nato
    y que su vida desde el principio al fin no es sino una batalla.






    Rusete46
    Espadachín
    Espadachín

    : : Rome: R'n'F. Estado: CERRADO ::
    Mensajes : 181
    Edad : 23
    Facción : Reino de Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Rusete46 el Lun Jul 08, 2013 12:55 pm

    ¿Como van, necesitan ayuda? jajaja Esque me ha molado el temita de traducir xD


    _________________
    ROME: R'N'F HA SIDO CERRADO EL DESARROLLO.

    Rome: Rise and Fall: un mod ambientado en Britania durante el siglo V d.C. cuando los romanos están a punto de ser expulsados de ésta.

    » Caƒƒa
    Espadachín
    Espadachín

    : : But then I took an arrow in the knee..
    Mensajes : 119
    Edad : 23
    Facción : Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por » Caƒƒa el Mar Jul 09, 2013 4:40 am

    Rusete! Mira, ahora mismo estamos bastante cerca de alcanzar algún tipo de beta de esto (asi que estoy bastante liado con eso) pero seguro encuentro algo en lo que puedas ayudar.


    _________________
    "Mas vale morir de pie que vivir de rodillas"


    Rusete46
    Espadachín
    Espadachín

    : : Rome: R'n'F. Estado: CERRADO ::
    Mensajes : 181
    Edad : 23
    Facción : Reino de Swadia

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Rusete46 el Mar Jul 09, 2013 4:01 pm

    Cuando quieras, avísame si me envías un mp xD


    _________________
    ROME: R'N'F HA SIDO CERRADO EL DESARROLLO.

    Rome: Rise and Fall: un mod ambientado en Britania durante el siglo V d.C. cuando los romanos están a punto de ser expulsados de ésta.

    Contenido patrocinado

    Re: [WB] Traducción de Floris Expanded

    Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 6:47 am


      Fecha y hora actual: Vie Dic 09, 2016 6:47 am